2-е Петра

Розділ 3

1 Це вже другого листа пишу́ я до вас, улюблені. У них нага́дуванням я буджу́ вашу чисту думку,

2 щоб ви пам'ятали слова́, що святі пророки давніше звістили їх вам, і заповідь Господа й Спасителя, що оде́ржали через ваших апо́столів.

3 Насампере́д знайте оце, що в останні дні при́йдуть із на́смішками глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями,

4 та й скажуть: „Де обі́тниця Його прихо́ду? Бо від того ча́су, як позасинали наші батьки, усе залиша́ється так від поча́тку творі́ння“.

5 Бо сховане від тих, хто хоче цього, що небо було напоча́тку, а земля із води та водою скла́дена словом Божим,

6 тому́ тодішній світ, водою пото́плений, згинув.

7 А теперішні небо й земля заховані тим самим словом, і зберігаються для огню на день суду й загибелі безбожних людей.

8 Нехай же одне це не буде заховане від вас, улю́блені, що в Господа один день — немов тисяча ро́ків, а тисяча ро́ків — немов один день!

9 Не ба́риться Госпо́дь із обі́тницею, як деякі вважають це барі́нням, але вам довготе́рпить, бо не хоче, щоб хто загинув, але щоб усі наверну́лися до каяття́.

10 День же Господній прибу́де, як злодій вночі, коли з гу́ркотом небо мине, а стихі́ї, розпе́чені, ру́нуть, а земля та діла, що на ній, погорять.

11 А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,

12 що чекаєте й прагнете скорого прихо́ду Божого дня, в якім небо, палючися, зникне, а розпа́лені стихії розтопляться?

13 Але за Його обі́тницею ми чекаємо неба ново́го й ново́ї землі, що праведність на них пробуває.

14 Тож, улю́блені, чека́ючи цього, попильнуйте, щоб ви знайшлися для Нього нескверні та чисті у мирі.

15 А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасі́ння, як і улю́блений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю,

16 як і по всіх посла́ннях, що в них він говорить про це. У них є дещо тя́жко зрозуміле, що не́уки та незміцнені перекручують, як і інші Писа́ння, на власну загибіль свою́.

17 Тож ви, улю́блені, знаючи це напере́д, стережіться, щоб не були ви зве́дені блу́дом безбожних і не відпали від свого вґрунтува́ння,

18 але щоб зростали в благода́ті й пізна́нні Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа. Йому слава і тепер, і дня вічного! Амі́нь.

2 Peter

Chapter 3

1 This5026 second1208 letter,1992 beloved,27 I now2236 write1125 to you; in both which3739 I stir1326 up your5216 pure1506 minds1271 by way1722 of remembrance:5280

2 That you may be mindful3403 of the words4487 which were spoken4280 before4280 by the holy40 prophets,4396 and of the commandment1785 of us the apostles652 of the Lord2962 and Savior:4990

3 Knowing1097 this5124 first,4412 that there shall come2064 in the last2078 days2250 scoffers,1703 walking4198 after2596 their own2398 lusts,1939

4 And saying,3004 Where4226 is the promise1860 of his coming?3952 for since575 3739 the fathers3962 fell asleep,2837 all3956 things continue1265 as they were from the beginning746 of the creation.2937

5 For this5124 they willingly2309 are ignorant2990 of, that by the word3056 of God2316 the heavens3772 were of old,1597 and the earth1093 standing4921 out of the water5204 and in the water:5204

6 Whereby1223 3739 the world2889 that then5119 was, being overflowed2626 with water,5204 perished:622

7 But the heavens3772 and the earth,1093 which are now,3568 by the same846 word3056 are kept2343 in store,2343 reserved5083 to fire4442 against1519 the day2250 of judgment2920 and perdition684 of ungodly765 men.444

8 But, beloved,27 be not ignorant2990 of this5124 one1520 thing, that one3391 day2250 is with the Lord2962 as a thousand5507 years,2094 and a thousand5507 years2094 as one3391 day.2250

9 The Lord2962 is not slack1019 concerning4314 his promise,1860 as some5100 men count2233 slackness;1022 but is long-suffering3114 to us-ward,1519 2248 not willing1014 that any5100 should perish,622 but that all3956 should come5562 to repentance.3341

10 But the day2250 of the Lord2962 will come2240 as a thief2812 in the night;3571 in the which3739 the heavens3772 shall pass3928 away with a great noise,4500 and the elements4747 shall melt3089 with fervent heat,2741 the earth1093 also2532 and the works2041 that are therein1722 846 shall be burned2618 up.

11 Seeing then3767 that all3956 these5130 things shall be dissolved,3089 what4217 manner4217 of persons ought1163 you to be in all holy40 conversation391 and godliness,2150

12 Looking4328 for and hastening4692 to the coming3952 of the day2250 of God,2316 wherein1223 3757 the heavens3772 being on fire4448 shall be dissolved,3089 and the elements4747 shall melt5080 with fervent heat?2741

13 Nevertheless1161 we, according2596 to his promise,1862 look4328 for new2537 heavens3772 and a new2537 earth,1093 wherein1722 3757 dwells2730 righteousness.1343

14 Why,1352 beloved,27 seeing that you look4328 for such5023 things, be diligent4704 that you may be found2147 of him in peace,1515 without784 spot,784 and blameless.298

15 And account2233 that the long-suffering3115 of our Lord2962 is salvation;4991 even2531 as our beloved27 brother80 Paul3972 also2532 according2596 to the wisdom4678 given1325 to him has written1125 to you;

16 As also2532 in all3956 his letters,1992 speaking2980 in them of these5130 things; in which3739 are some5100 things hard1425 to be understood,1425 which3739 they that are unlearned261 and unstable793 wrest,4761 as they do also2532 the other3062 scriptures,1124 to their own2398 destruction.684

17 You therefore,3767 beloved,27 seeing you know4267 these things before,4267 beware5442 lest2443 3361 you also,4879 being led4879 away4879 with the error4106 of the wicked,113 fall1601 from your3588 own2398 steadfastness.4740

18 But grow837 in grace,5485 and in the knowledge1108 of our Lord2962 and Savior4990 Jesus2424 Christ.5547 To him be glory1391 both2532 now3568 and for ever.2250 165 Amen.281

2-е Петра

Розділ 3

2 Peter

Chapter 3

1 Це вже другого листа пишу́ я до вас, улюблені. У них нага́дуванням я буджу́ вашу чисту думку,

1 This5026 second1208 letter,1992 beloved,27 I now2236 write1125 to you; in both which3739 I stir1326 up your5216 pure1506 minds1271 by way1722 of remembrance:5280

2 щоб ви пам'ятали слова́, що святі пророки давніше звістили їх вам, і заповідь Господа й Спасителя, що оде́ржали через ваших апо́столів.

2 That you may be mindful3403 of the words4487 which were spoken4280 before4280 by the holy40 prophets,4396 and of the commandment1785 of us the apostles652 of the Lord2962 and Savior:4990

3 Насампере́д знайте оце, що в останні дні при́йдуть із на́смішками глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями,

3 Knowing1097 this5124 first,4412 that there shall come2064 in the last2078 days2250 scoffers,1703 walking4198 after2596 their own2398 lusts,1939

4 та й скажуть: „Де обі́тниця Його прихо́ду? Бо від того ча́су, як позасинали наші батьки, усе залиша́ється так від поча́тку творі́ння“.

4 And saying,3004 Where4226 is the promise1860 of his coming?3952 for since575 3739 the fathers3962 fell asleep,2837 all3956 things continue1265 as they were from the beginning746 of the creation.2937

5 Бо сховане від тих, хто хоче цього, що небо було напоча́тку, а земля із води та водою скла́дена словом Божим,

5 For this5124 they willingly2309 are ignorant2990 of, that by the word3056 of God2316 the heavens3772 were of old,1597 and the earth1093 standing4921 out of the water5204 and in the water:5204

6 тому́ тодішній світ, водою пото́плений, згинув.

6 Whereby1223 3739 the world2889 that then5119 was, being overflowed2626 with water,5204 perished:622

7 А теперішні небо й земля заховані тим самим словом, і зберігаються для огню на день суду й загибелі безбожних людей.

7 But the heavens3772 and the earth,1093 which are now,3568 by the same846 word3056 are kept2343 in store,2343 reserved5083 to fire4442 against1519 the day2250 of judgment2920 and perdition684 of ungodly765 men.444

8 Нехай же одне це не буде заховане від вас, улю́блені, що в Господа один день — немов тисяча ро́ків, а тисяча ро́ків — немов один день!

8 But, beloved,27 be not ignorant2990 of this5124 one1520 thing, that one3391 day2250 is with the Lord2962 as a thousand5507 years,2094 and a thousand5507 years2094 as one3391 day.2250

9 Не ба́риться Госпо́дь із обі́тницею, як деякі вважають це барі́нням, але вам довготе́рпить, бо не хоче, щоб хто загинув, але щоб усі наверну́лися до каяття́.

9 The Lord2962 is not slack1019 concerning4314 his promise,1860 as some5100 men count2233 slackness;1022 but is long-suffering3114 to us-ward,1519 2248 not willing1014 that any5100 should perish,622 but that all3956 should come5562 to repentance.3341

10 День же Господній прибу́де, як злодій вночі, коли з гу́ркотом небо мине, а стихі́ї, розпе́чені, ру́нуть, а земля та діла, що на ній, погорять.

10 But the day2250 of the Lord2962 will come2240 as a thief2812 in the night;3571 in the which3739 the heavens3772 shall pass3928 away with a great noise,4500 and the elements4747 shall melt3089 with fervent heat,2741 the earth1093 also2532 and the works2041 that are therein1722 846 shall be burned2618 up.

11 А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,

11 Seeing then3767 that all3956 these5130 things shall be dissolved,3089 what4217 manner4217 of persons ought1163 you to be in all holy40 conversation391 and godliness,2150

12 що чекаєте й прагнете скорого прихо́ду Божого дня, в якім небо, палючися, зникне, а розпа́лені стихії розтопляться?

12 Looking4328 for and hastening4692 to the coming3952 of the day2250 of God,2316 wherein1223 3757 the heavens3772 being on fire4448 shall be dissolved,3089 and the elements4747 shall melt5080 with fervent heat?2741

13 Але за Його обі́тницею ми чекаємо неба ново́го й ново́ї землі, що праведність на них пробуває.

13 Nevertheless1161 we, according2596 to his promise,1862 look4328 for new2537 heavens3772 and a new2537 earth,1093 wherein1722 3757 dwells2730 righteousness.1343

14 Тож, улю́блені, чека́ючи цього, попильнуйте, щоб ви знайшлися для Нього нескверні та чисті у мирі.

14 Why,1352 beloved,27 seeing that you look4328 for such5023 things, be diligent4704 that you may be found2147 of him in peace,1515 without784 spot,784 and blameless.298

15 А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасі́ння, як і улю́блений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю,

15 And account2233 that the long-suffering3115 of our Lord2962 is salvation;4991 even2531 as our beloved27 brother80 Paul3972 also2532 according2596 to the wisdom4678 given1325 to him has written1125 to you;

16 як і по всіх посла́ннях, що в них він говорить про це. У них є дещо тя́жко зрозуміле, що не́уки та незміцнені перекручують, як і інші Писа́ння, на власну загибіль свою́.

16 As also2532 in all3956 his letters,1992 speaking2980 in them of these5130 things; in which3739 are some5100 things hard1425 to be understood,1425 which3739 they that are unlearned261 and unstable793 wrest,4761 as they do also2532 the other3062 scriptures,1124 to their own2398 destruction.684

17 Тож ви, улю́блені, знаючи це напере́д, стережіться, щоб не були ви зве́дені блу́дом безбожних і не відпали від свого вґрунтува́ння,

17 You therefore,3767 beloved,27 seeing you know4267 these things before,4267 beware5442 lest2443 3361 you also,4879 being led4879 away4879 with the error4106 of the wicked,113 fall1601 from your3588 own2398 steadfastness.4740

18 але щоб зростали в благода́ті й пізна́нні Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа. Йому слава і тепер, і дня вічного! Амі́нь.

18 But grow837 in grace,5485 and in the knowledge1108 of our Lord2962 and Savior4990 Jesus2424 Christ.5547 To him be glory1391 both2532 now3568 and for ever.2250 165 Amen.281